Он как будто позабыл, что пишет в Европе, что издает свою книгу для
европейских читателей, не совсем привыкших к тем понятиям, которые так обыкновенные и естественны кажутся у нас.
Но очевидно, что такая надежда автора слишком преувеличена, и, кроме того, он совершенно напрасно позабыл о том, что если
европейские читатели не знают истории и образованности русской, то все же они знакомы хоть с какой-нибудь историей и имеют хоть какую-нибудь образованность.
Конечно, мы не думаем предостерегать «
европейских читателей», для которых писал г. Жеребцов; но мы полагаем, что его книга (уже появившаяся в продаже в Петербурге) легко может попасть в руки и русским читателям.
Неточные совпадения
Чтобы вполне оценить гнетущее влияние «мелочей», чтобы ощутить их во всей осязаемости, перенесемся из больших центров в глубь провинции. И чем глубже, тем яснее и яснее выступит ненормальность условий, в которые поставлено человеческое существование. [Прошу
читателя иметь в виду, что я говорю не об одной России: почти все
европейские государства в этом отношении устроены на один образец. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)]
Но это так только в варварской России, скажет на это
европейский пли американский
читатель. И такое суждение будет справедливо, но только в той мере, в которой это суждение относится к правительству, помогающему церкви совершать ее одуряющее и развращающее действие в России.
Мало кто из
читателей знаком с рассказом Достоевского «Сон смешного человека». Рассказ помещен в «Дневнике писателя» и теряется среди нудных рассуждений о том, что Константинополь непременно должен быть наш и что отличие России от
европейских держав заключается во всегдашнем ее бескорыстии в политике.
Да не подумает дорогой
читатель, что эти гостиницы имеют какое-либо даже отдалённое сходство не только с
европейскими, но и с постоялыми дворами захолустных уездных городов.